Родни покачал головой:
– Как видно, я отстал от моды. Но и тебе не следует быть ее рабом. Ты выставишь себя на посмешище.
– На посмешище, как же! Если хочешь знать, Эдисон и Свинтон специально пришлют сегодня своих камердинеров, чтобы я научил их завязывать галстуки точно так же.
– У Свинтона ветер в голове, так же, впрочем, как и у его папаши. Гонимый каждым изменением ветра.
– А мне-то что? – спросил Гордон. – Я не следую за модой, я устанавливаю ее.
– Если хочешь, чтобы народ превозносил тебя в мыслях, не следует превозносить себя на словах.
Гордон взял чашку с кофе и сделал маленький глоток. Что Родни, глупый старый дурак, знает о моде? Он всегда носил черный фрак, а туда же, берется давать советы.
– Мама, я слышал, ты сказала, что купила билеты на Большой бал? Ты что, выиграла в лотерею?
Леди Лайман поспешно взвесила ситуацию и решила попытаться устроить Кетти «случайную» встречу с Костейном.
– Надеюсь, я всегда выполняю свой долг, хотя и не так удачлива. Гордон, ты сможешь составить Кетти компанию сегодня вечером? По-видимому, это будет ошеломляющий вечер, если принять во внимание цену на билеты.
– Я не хочу вести сестру на бал, – нахмурился Гордон. Что подумает мисс Стэнфилд, увидев, что он опустился до вышагивания со своей сестрой?
– Тогда я сама пойду с тобой, Кетти, – сказала леди Лайман.
Гордон ухмыльнулся в свой галстук:
– Ты еще встань с ней в пару, мама, чтобы объявить всему миру, что у нее нет кавалера.
После долгих препирательств никакого согласия так и не было достигнуто, и разговор повернулся на другие темы. Но Кетти ужасно хотелось поехать на этот бал, желательно в сопровождении эффектного джентльмена.
– Мне приятно видеть, что ты достойно проводишь время, Гордон, – сказала леди Лайман, постукивая по скорлупе вареного яйца. – Что ты будешь изучать сегодня?
– Неправильные глаголы, – с готовностью ответил Гордон. Он изучал эти вредные глаголы в течение нескольких недель, когда на него находило настроение.
– Я думала, ты их все уже выучил. – Она повернулась к Родни. – Как он? У него вообще есть какой-нибудь прогресс?
– Гордон, ты закончил тот перевод, чтобы я мог проверить, – справился Родни, – или ты был слишком занят своим галстуком?
– Почти закончил, дядя, – солгал Гордон, – он будет готов для твоего красного карандаша в ближайшее время.
Он с мольбой посмотрел на Кетти, и она вмешалась, чтобы помочь ему.
– Мама, тебе удалось узнать что-нибудь о миссис Леонард? – спросила она.
– Да, я собиралась сказать тебе еще вчера вечером, но, знаешь, моя бедная голова стала совсем дырявая. Она была Еленой Джонсон и вышла замуж за одного из Фотерингтонов, члена парламента. Бедный парень запутался в долгах и пустил себе пулю в лоб, оставив ее без средств к существованию.
Так как это соответствовало тому, что говорил о миссис Леонард Костейн, Кетти пришлось в это поверить.
– Как же она устроилась после его смерти?
– Ей пришлось работать. По-моему, до замужества она была галантерейщицей и поэтому вернулась к этому занятию. Оказывается, никто не знает, как она встретилась с мистером Леонардом.
– Фотерингтон, я помню его, – сказал Родни, выскребая из яичной скорлупы последние крошки. – В нем никогда не было ничего хорошего. Игрок и негодяй.
– Был скандал, связанный с карточными долгами, – сказала леди Лайман. – Кажется, он продал какие-то государственные секреты в Амьене во время мирных переговоров.
Гордон резко поднял голову и бросил безумный взгляд на Кетти:
– Что ты только что сказала, мама? Она была предательницей?
– Не миссис Леонард, Гордон, а ее муж, Фотерингтон. Елена – так ее зовут – всем нравилась. Она ничем себя не запятнала.
– Понимаю, – сказал Гордон, проглотив усмешку недоверия. Он поднялся из-за стола, так и не притронувшись к еде: – Ну, ладно, пора браться за неправильные глаголы. У тебя тоже есть перевод на утро, Кетти?
– Сегодня нет, но я должна поработать над дядиным черновиком. – Она поднялась, и они вместе выскользнули в кабинет, чтобы обсудить последнее открытие.
Леди Лайман направила пронзительный взгляд на своего брата:
– Она не имеет успеха у лорда Костейна. Родни, мы должны что-то сделать, чтобы поднять ее дух.
– Я могу поехать с ней на бал, если ты думаешь, что это поможет.
– Я куплю билеты у леди Иглтон и поеду с вами. Я попытаюсь возобновить ее отношения с Костейном. Такая подходящая партия. Боюсь, что разочарование может заставить Кетти отказать ему. В ее возрасте она не может себе этого позволить.
– Свадьбу сглазили, – сказал Родни.
– Свадьба в порядке. И Гордон исправляется. Он обычно мучается и жалуется, что ему нечего делать, а сейчас занимается с утра до вечера. Хотела бы я знать, займусь ли я наконец своим рождественским вечером.
Родни, увидев, что Гордон не дотронулся до яиц, придвинул к себе тарелку и живо расправился с ними.
Гордон метался по кабинету в страшном возбуждении:
– Предательница, Боже мой!
– Мама сказала, что предатель – мистер Фотерингтон, – отметила Кетти.
– Подстрекаемый своей женой, не иначе.
– Было бы лучше еще понаблюдать за миссис Леонард и посмотреть, что она предпримет.
– Следи за ней, как ястреб, Гордон.
– Об этом не беспокойся. Я потихоньку перетащил костюм лакея в шкаф. Надо поторопиться, пока не пришел дядя.
– Мама долго продержит его со своей болтовней. Завтрак – ее любимое время для воспоминаний. Кстати, Гордон, о Большом бале, может быть, мы все-таки могли бы поехать туда вместе. Жаль выбрасывать билеты.